Penguatan Kompetensi Guru PAI melalui Penggunaan Instruction in English
Abstract
The development of English as international language requests for bigger requirements in all aspects of life, especially education field. Automatically, teachers are supposed to have English competence in keeping up the students’ development. Islamic education teachers (PAI) are suggested to use English in teaching or at least they use English in giving instruction in the classroom. Since this way of teaching is as one of the requirements of an international school. This way is also supporting the school in gaining the people’s trust. The strategy used in empowering the Islamic education teachers in teaching using English is set in a form of community engagement (PKM). The schools chosen are all school under the Asyahidul Kabir institution from the Islamic elementary school, Islamic junior high school, and Islamic senior high school. This engagement is divided into two sessions. First session is for the educating session and the second one is for the practice. For the educating sessions, it is clearly seen that instruction in English help the teacher very much, although the pronunciation still needs to be corrected. While in the practice session, they are still nervous in using some instruction because they have to teach their friends in peer teaching. But overall the sessions ran well. When the facilitator passed these two sessions, she will do some observation on the Islamic education classroom to ensure that they have practiced using English in giving instruction well. The result from the observation show that the weakness of the teacher is in the preparing stage. The teachers still need to pay more attention on the students’ need and students’ readiness.
Downloads
References
Brown.H. Douglas. (2007). Teaching by Principles, an interactive approach to language pedagogy.USA: Pearson Education, Inc.
Indah N Rohmani. Gangguan Berbahasa. Malang: UIN Maliki Press, 2012.
Maarof, N., & Yaacob, M. Meaning-making in the first and second language: reading strategies of Malaysian students. Procedia Social and Behavioral Sciences, 12, 211– 223, 2011.
Lightbown m Ptasy, Spada Nina. (1999). How Languages Are Learnt. New York: Oxford University Press,
Suryawinata Z, Hariyanto S. Translation: Bahasan Teori & Penuntun Praktis menerjemahkan. Yogyakarta: Penerbit Kanisius, 2003.
Syah, M. Psikologi belajar. Jakarta: Rajawali Press, 2009
Troike M Saville.(2006). Introducing Second Language Acquisition. New York: Cambridge University Press.
In order for PERDIKAN to publish and disseminate research articles, we need publishing rights. This is determined by a publishing agreement between the author and PERDIKAN. This agreement deals with the transfer or license of the copyright to PERDIKAN and authors retain significant rights to use and share their own published articles. For both subscription and open access articles, published in proprietary titles, PERDIKAN is granted the following rights:
- The right to provide the article in all forms and media so the article can be used on the latest technology even after publication.
- The authority to enforce the rights in the article, on behalf of an author, against third parties, for example in the case of plagiarism or copyright infringement.
Copyright aims to protect the specific way the article has been written to describe an experiment and the results. PERDIKAN is committed to its authors to protect and defend their work and their reputation and takes allegations of infringement, plagiarism, ethic disputes and fraud very seriously.
If an author becomes aware of a possible plagiarism, fraud or infringement we recommend contacting their PERDIKAN publishing contact who can then liaise with our in-house legal department. Note that certain open access user licenses may permit