The Trilogy of Linguistic Communication of the Qur’an Surah Al-Kâfirûn
Abstract
In Indonesia, the word "al-kâfir" which comes from the Arabic word "al-kâfir" (الكافر) as in the Qur'an surah al-Kâfirûn is often used to offend non-Muslim groups. This study aims to reveal the essence of the meaning of linguistic features in the form of the main word "al-kâfir" and sentence in the first verse of surah al-Kâfirûn, which is still ambiguous, as the word "kâfir" is often only interpreted to non-Muslim people. This study used Jakobson's "interlingual" linguistic translation theory with the "mutual translatability" analysis method. These methods reveal aspects of the equivalent of words and sentences from the source language of the Qur'an to the target language (Indonesian). This study found that the word al-kafir in the first verse of al-Kâfirûn does not only mean to people who are not Muslim but contains meaning to all individuals who are blind to the truth of the Qur'an. Allah taught the linguistics of the Qur'an through Muhammad to all individuals. Thus Allah teaches the meaning of effective and persuasive communication through the trilogy of linguistic communication of surah al-Kâfirûn. As an implication, this finding is expected to reduce the gap in understanding the word "al-Kâfirûn," which sometimes triggers social conflict.
Downloads
References
Abdul-Raof, Hussein. ‘The Linguistic Architecture of the Qur’an’. Journal of Qur’anic Studies 2, no. 2 (2000): 37–51. http://www.jstor.org/stable/25727997.
Ahmad, Imad Ad. ‘The Impact of the Qur’anic Conception of Astronomical Phenomena on Islamic Civilization’. Vistas in Astronomy 39, no. 4 (1995): 395–403. https://doi.org/10.1016/0083-6656(95)00033-X.
Akama, Seiki. ‘Discursive Reasoning in a Constructive Setting’. International Journal of Reasoning-Based Intelligent Systems 3, no. 2 (2011): 88–93. https://www.inderscienceonline.com/doi/abs/10.1504/IJRIS.2011.042261.
Alhaj, Ali Albashir Mohammed, and Mesfer Ahmed Mesfer Alwadai. ‘Constrains of Rendering Some Selected Qur’anic Verses (Āyahs) into English: A Socio-Rhetorical Interpretation’. International Journal of Linguistics, Literature and Translation 2, no. 5 (2019): 102–17. https://al-kindipublisher.com/index.php/ijllt/article/view/569.
al-Ameedi, Riyadh Tariq Kadhim, and Daniah Abdul Ameer Muhammad. ‘A Stylistic Study of Negation in Al-Kafirun Surah’. AL-AMEED JOURNAL 11, no. 1 (2022): 19–31.
Al-Qur’an. Al-Qur’an dan Terjemahannya. Jakarta: Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur’an Kementerian Agama RI, 2019.
al-Saggaf, Mohammad Ali, Mohamad Subakir Mohd Yasin, and Imran Ho Abdullah. ‘Cognitive Meanings in Selected English Translated Texts of the Noble Qur’an’. QURANICA-International Journal of Quranic Research 4, no. 1 (2013): 1–18. https://ajba.um.edu.my/index.php/quranica/article/view/5194.
Amin, Nazifatul Ummy Al, Egi Tanadi Taufik, Siti Mufidatunrofiah, and Idris Ahmad Rifai. ‘Kejawen, Multiculturalism, and Principles of the Qur’an: Transformation and Resupposition of QS. al-Kafirun (109): 6 in Urip Sejati Community of Yogyakarta’. Esensia: Jurnal Ilmu-Ilmu Ushuluddin 21, no. 1 (2020): 71–90. https://doi.org/10.14421/esensia.v21i1.2195.
Berkeley, George, and Thomas Edmund Jessop. The Principles of Human Knowledge. Vol. 35. Encyclopaedia Britannica Chicago, 1952.
Calis, Halim. ‘The Theoretical Foundations of Contextual Interpretation of the Qur’an in Islamic Theological Schools and Philosophical Sufism’. Religions 13, no. 2 (2022): 188. https://doi.org/10.3390/rel13020188.
Chaer, Hasanuddin, and Abdul Rasyad. ‘Hermeneutika Al-Qur’an Suroh Al-Isro’Ayat 1 Sebuah Tinjauan Kosmologi’. PALAPA: Jurnal Studi Keislaman dan Ilmu Pendidikan 7, no. 1 (2019): 66–98. https://doi.org/10.36088/palapa.v7i1.182.
Chaer, Hasanuddin, Ahmad Sirulhaq, and Abdul Rasyad. ‘Dialog Esoteris: Studi Wacana Al-Qur’an Surah Al-Ikhlas Ayat 1’. Jurnal Bahasa Lingua Scientia 12, no. 1 (2020). https://doi.org/10.21274/ls.2020.12.1.117-132.
Chaer, Hasanuddin, Ahmad Sirulhaq, and Abdul Rasyad. “Membaca: Sebagai Meditasi Pikiran dan Bahasa.” Jurnal Bahasa Lingua Scientia 11, no. 1 (2019): 161–82. https://doi.org/10.21274/ls.2019.11.1.161-182.
Coldiron, Anne E B. ‘Visibility Now: Historicizing Foreign Presences in Translation’. Translation Studies 5, no. 2 (2012): 189–200. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.663602.
El-Tom, Abdullahi Osman. ‘Drinking the Koran: The Meaning of Koranic Verses in Berti Erasure’. Africa 55, no. 4 (1985): 414–31. https://doi.org/10.2307/1160175.
Fairclough, Norman. ‘Discourse and Text: Linguistic and Intertextual Analysis within Discourse Analysis’. Discourse & Society 3, no. 2 (1992): 193–217. https://doi.org/10.1177/0957926592003002004.
Francisco, Jesusa C. ‘To Live but Die Inside: A Lamentable State of Montressor in “The Cask of Amontillado”’. OKARA: Jurnal Bahasa dan Sastra 15, no. 2 (2021): 126–40. https://doi.org/10.19105/ojbs.v15i2.4563.
Frazier, Lyn, and Keith Rayner. ‘Taking on Semantic Commitments: Processing Multiple Meanings vs. Multiple Senses’. Journal of Memory and Language 29, no. 2 (1990): 181–200. https://doi.org/10.1016/0749-596X(90)90071-7.
Gigerenzer, Gerd, and Klaus Hug. ‘Domain-Specific Reasoning: Social Contracts, Cheating, and Perspective Change’. Cognition 43, no. 2 (1992): 127–71. https://doi.org/10.1016/0010-0277(92)90060-U.
Haleem, M A S Abdel. ‘The Role of Context in Interpreting and Translating the Qur’an’. Journal of Qur’anic Studies 20, no. 1 (2018): 47–66. https://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/jqs.2018.0320.
Harrison, Victoria S. ‘Hermeneutics, Religious Language and the Qur’an’. Islam and Christian–Muslim Relations 21, no. 3 (2010): 207–20. https://doi.org/10.1080/09596410.2010.487682.
Harrison, Victoria S. ‘Metaphor, Religious Language, and Religious Experience’. Sophia 46, no. 2 (2007): 127–45. https://doi.org/10.1007/s11841-007-0018-3.
Islam, M N. ‘Semiotics Perception towards Designing Users’ Intuitive Web User Interface: A Study on Interface Signs’. Mediterranean Conference on Information Systems, 2012. https://doi.org/10.1007/978-3-642-33244-9_10.
Jakobson, Roman. ‘On Linguistic Aspects of Translation’. In On Translation, edited by R. Brower, 232–39. Cambridge, MA and London, England: Harvard University Press, 2013. https://doi.org/doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18.
Kreines, James. ‘Hegel’s Metaphysics: Changing the Debate’. Philosophy Compass 1, no. 5 (2006): 466–80. https://doi.org/10.1111/j.1747-9991.2006.00033.x.
Kürschner, Sebastian, Charlotte Gooskens, and Renée Van Bezooijen. ‘Linguistic Determinants of the Intelligibility of Swedish Words among Danes’. International Journal of Humanities and Arts Computing 2, no. 1–2 (2008): 83–100. https://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/e1753854809000329.
Locke, Edwin A. ‘Toward a Theory of Task Motivation and Incentives’. Organizational Behavior and Human Performance 3, no. 2 (1968): 157–89. https://doi.org/10.1016/0030-5073(68)90004-4.
Maia, Belinda, and Diana Santos. ‘Language, Emotion, and the Emotions: The Multidisciplinary and Linguistic Background’. Language and Linguistics Compass 12, no. 6 (2018): e12280. https://doi.org/10.1111/lnc3.12280.
Matheson, Calum Lister. ‘The Instance of the Letter in the Unconscious, or Reason Since Freud’. In Reading Lacan’s Écrits: From ‘The Freudian Thing’to ‘Remarks on Daniel Lagache’, 131–62. Routledge, 2019.
Mayoral, Roberto, Dorothy Kelly, and Natividad Gallardo. ‘Concept of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives of Translation’. Meta: Journal Des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal 33, no. 3 (1988): 356–67. https://doi.org/10.7202/003608ar.
McGraw, Ryan M. ‘Called by Triune Grace: Divine Rhetoric and the Effectual Call, by Jonathan Hoglund’. Journal of Reformed Theology 12, no. 1 (2018): 70–72. https://doi.org/10.1163/15697312-01201009.
Merriam-Webster. ‘Disbelieve’. Merriam-Webster.com Dictionary. Accessed 29 July 2022. https://www.merriam-webster.com/dictionary/disbelieve.
Munawwir, Ahmad Warson. Al Munawwir: Kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progresif, 1997.
Mundir, Mundir. ‘Using of the Tolerans-Based Learning Strategies for High Schools Students in Education’. Journal for the Education of Gifted Young Scientists 7, no. 4 (2019): 1091–1105. https://doi.org/10.17478/jegys.612643.
Nurdianto, Talqis, Yayat Hidayat, and Vicky Adetia Wulandari. ‘CEFR-Based Arabic Language Learning Competency’. Izdihar: Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature 3, no. 3 (2020): 229–48. https://doi.org/10.22219/jiz.v3i3.14123.
Piekkari, Rebecca, Susanne Tietze, and Kaisa Koskinen. ‘Metaphorical and Interlingual Translation in Moving Organizational Practices across Languages’. Organization Studies 41, no. 9 (2020): 1311–32. https://doi.org/10.1177/0170840619885415.
Ricoeur, Paul. ‘Metaphor and the Central Problem of Hermeneutics’. Graduate Faculty Philosophy Journal 3, no. 1 (1973): 42–58. https://doi.org/10.5840/gfpj1973/1974314.
Rizal, Eka, Oktarina Yusra, Zikra Wahyuni, and Sa’adiyah Sa’adiyah. ‘Tamyiz; A Quantum Learning Method for Qawaid Instruction’. In Proceedings of the 1st EAI Bukittinggi International Conference on Education, 200–205. Bukit Tinggi, West Sumatera, 2019. https://eudl.eu/doi/10.4108/eai.17-10-2019.2289737.
Saeed, Abdullah. ‘Rethinking ‘Revelation’as a Precondition for Reinterpreting the Qur’an: A Qur’anic Perspective’. Journal of Qur’anic Studies 1, no. 1 (1999): 93–114. https://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/jqs.1999.1.1.93.
Sajali, Munawir. ‘The Use of Lafaz Amar on Ijtihad Madhhab towards the Effect of the Salat Law (Study of Ushul Fiqh)’. Britain International of Humanities and Social Sciences (BIoHS) Journal 3, no. 1 (2021): 203–16. https://doi.org/10.33258/biohs.v3i1.393.
Sărmașiu, Andreea-Maria. ‘On the Translatability of Legal Texts: Investigating and Applying Principles of Equivalence, Conventionality and Functionality’. Revue Internationale d’Études En Langues Modernes Appliquées 14, no. Suppl. (2021): 96–105. https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=1021247.
Sutasoma. Rahasia Bainul Haq. Unpublished, 1970.
Syaifudin, Muh. ‘The Problem of Religious Toleration: Assessment Values in Surah Al-Kafirun’, 1:81–88. Semarang: Universitas Wahid Hasyim, 2015.
Thonnard, Marie, Vanessa Charland-Verville, Serge Brédart, Hedwige Dehon, Didier Ledoux, Steven Laureys, and Audrey Vanhaudenhuyse. ‘Characteristics of Near-Death Experiences Memories as Compared to Real and Imagined Events Memories’. PloS One 8, no. 3 (2013): e57620. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0057620.
Vysotki, Vadim Mikhailovich, Ekaterina Viktorovna Patalashko, Victoria Evgenievna Stepanenko, Tatiana Valerievna Makarova, and Iuliia Andreevna Balabanova. ‘Language as a Communication Resource and Its Place in the Representation of World Practices: Philosophical and Linguistic Approach’. Linguistics and Culture Review 5, no. S3 (2021): 574–84. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS3.1621.
Wijaya, Aksin, and Shofiyullah Muzammil. ‘Maqāṣidi Tafsir: Uncovering and Presenting Maqāṣid Ilāhī-Qur’anī into Contemporary Context’. Al-Jami’ah: Journal of Islamic Studies 59, no. 2 (2021): 449–78. https://doi.org/10.14421/ajis.2021.592.449-478.
Wunderlich, Dieter. ‘Cause and the Structure of Verbs’. Linguistic Inquiry 28, no. 1 (1997): 27–68. https://www.jstor.org/stable/4178964.
Yusuf, Muhammad, Achmad Abubakar, Mardan Mardan, Nahdhiyah Nahdhiyah, and Abd Rahim. ‘The Dialogue of Multicultural Education and Harmony in Prosperity Based on the Qur’an’. IJoASER (International Journal on Advanced Science, Education, and Religion) 3, no. 3 (2020): 108–19. https://doi.org/10.33648/ijoaser.v3i3.65.
The journal operates an Open Access policy under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.