English Education Department Students’ Difficulties in Translating English News Report

  • Nurlaila Nurlaila Faculty of Tarbiyah and Teacher Training, UIN Antasari Banjarmasin, Indonesia
  • Andi Irlina Faculty of Tarbiyah and Teacher Training, UIN Antasari Banjarmasin, Indonesia
Abstract views: 224 , PDF downloads: 141
Keywords: Translation, English News Report


Different language systems between English and Indonesian cause difficulties in communication, both written and oral. This case can be solved with translation. This research aims to find about types of translation difficulties in translating English news reports encountered by the fourth semester of English Education Department students of Tarbiyah and Teacher Training Faculty at UIN Antasari Banjarmasin. This research is a qualitative descriptive research by analyzing the text of the news report entitled "London is the Best Destination in the World in the 2019 Trip Advisors Travellers' Choice Awards," published on 29 March 2019 at 00.48:00 a.m translated into Bahasa Indonesia by involving 50 of the students. The number of the students are the participants taken by using purposive sampling. The writers collect the written documents due to translating the text of the English News Report by the students, analyze the words, phrases, and sentences to find the students' difficulties based on Hartono's theory. There are four difficulties the writers found in this study. The difficulties are lexical, grammatical, stylistic, and cultural difficulties.


Download data is not yet available.


Akbari, M. (2013). Strategies for Translating Idioms. Tehran: Islamic Azad University.

Choliludin. (2009). The Techniques of Making Idiomatic Translation. Jakarta: Kesaint Blanc.

Davies, M. G. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Dony, P. M. (2017). The Correlation between Translation Ability and Reading Habit Toward Writing Ability (A Correlation Study to the Twelfth Grade Students MAN 2 Surakarta in the Academic Year 2015/2016) (Thesis). IAIN Surakarta.

Douglas, R. (2003). Becoming A Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. London: Routledge.

Hariyanto, S., & Suryawinata, Z. (2003). Translation: Bahasa Teori Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Penerbit Kanisius. Yogyakarta: Kanisius.

Hartono, R. (2009). Teori Penerjemahan (A Handbook for Translator). Semarang: Cipta Prima Nusantara.

Harvey, M. (2003). A Beginner’s Course in Legal Translation: The Case of Culturebound.

Larson, M. (1998). Meaning-Based Translation (A Guide to Cross-Language Equivalence). Lanhan: University Press of America.

Moentaha, S. (2006). Bahasa dan Terjemahan. Jakarta: Kesaint Blanc.

Nababan, M. R. (2016). Teori Menerjemahkan Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

Ordudari, M. (2007). Translation Procedures, Strategies and Method. Translation Journal, 11(3).

Yazida, A. R. (2017). An Analysis of Errors Made by Ten Graders in Translating Descriptive Text at MAN 3 Amuntai (Thesis). UIN Antasari, Banjarmasin.

How to Cite
Nurlaila, N., & Irlina, A. (2021). English Education Department Students’ Difficulties in Translating English News Report. PANYONARA: Journal of English Education, 3(2), 135-153. https://doi.org/10.19105/panyonara.v3i2.5089