The World of Translation
Abstract
Basically, transferring message from the source to target language is not just changing the language, as there is multidiscipline process in the translation. The complexity performed since the language is multi-system and its variety in communication is never apart from context. Therefore, the translation needs not only linguistics theory but also some other theories like socio-linguistics, psycholinguistics, pragmatics, contrastive analysis and cross culture understanding.
Downloads
References
Aitchison, Jean. The Articulate Mammal: An Introduction to Psycholinguistics. London: Routledge, 1993.
Baker, Mona. In Other Words, A Course Book on Translation. London: Routledge, 1992.
Baradja, Farid M. ‘A Contrastive Analysis of Selected Patterns of the Noun Phrases and Verb Phrases of English and Indonesian’. Dissertation, University of California, 1971.
Bell, Roger T. Translation and Translating : Theory and Practice. London: Longman, 1997.
Brislin, Richard W. Translation Application and Research. New York: Gardner Press Inc, 1976.
Caron, Jean. An Introduction to Psycholinguistics. New York: Harvester Weatsheat, 1992.
Catford, J. C. A Linguistik Theory of Translation. New York: Oxford University Press, 1974.
———. A Linguistik Theory of Translation. New York: Oxford University Press, 1974.
Crystal, David. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. United Kingdom: Basil Blackwell Ltd, 1985.
Dollerup, Cay. Teaching Translation and Interpreting 2, Insights, Aims, Vissions. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company, 1994.
Duff, Allan. The Third Language. Oxford: Pergamon Press, 1981.
Frawley, William. Translation, Literary, Linguistic, and Philosophical Perspective. London: Associated University Press, 1984.
Garman, Michael. Psycholinguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
Grice, H. Paul. ‘Logic and Conversation’. in in Cole, P. and Morgan, J, Syntax and Semantics. New York: Academic Press, 1975.
Halliday, and Ruqaiya Hasan. Bahasa, Konteks, Dan Teks; Aspek-Aspek Bahasa Dalam Pandangan Semiotik Sosial. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 1994.
Hardjoprawiro, Kunardi. Bahasa Indonesia Dalam Terjemahan. Surakarta: Universitas Sebelas Maret, 1998.
———. Menerjemahkan Novel. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, 1978.
Hardjowirogo, Marbangun. Manusia Jawa. Jakarta: Yayasan Sedayu, 1983.
Hollander, H. W. Penerjemahan Suatu Pengantar. Jakarta: Erasmus Tallcentrum, 1995.
Koentjaraningrat. Pokok-Pokok Antropologi Budaya. Jakarta: Gramedia, 1984.
Lado, Robert. Language Teaching. New York: Mc. Grow Hill, 1964.
Larson, Mildred L. Meaning Based Translation. Maryland: University Press of America, 1984.
Leech, Geoffrey. Semantics. Middlesex: Penguin Book Ltd, 1976.
Lubis, Hamid Hasan. Analisis Wacana Pragmatik. Bandung: Angkasa, 1994.
Mackey, W. F. Language Teaching Analysis. London: Longman, 1965.
Nababan, Rudolf M. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 1999.
Newmark, Peter. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1991.
———. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1981.
Nida, Eugena A. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press, 1975.
———. Toward A Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964.
Pateda, Mansoer. Sosiolinguistik. Bandung: Angkasa, 1991.
Poerwadarminta, W. J. S. Kamus Umum Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka, 1976.
Sadtono, E. Pedoman Penerjemahan. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, 1985.
Savory, Theodore. The Art of Translation. London: Jonathan Cape Thirty Bedford Square, 1969.
Simatupang, Maurits. Enam Makalah Tentang Terjemahan. Jakarta: UKI Press, 1993.
———. Enam Makalah Tentang Terjemahan. Jakarta: UKI Press, 1993.
Soemarno, Thomas. ‘Studi Tentang Kesalahan Terjemahan Bahasa Inggris ke Dalam Bahasa Indonesia Oleh Mahasiswa Yang Berbahasa Ibu Bahasa Jawa’. Magister Thesis, IKIP Malang, 1983.
Suryawinata, Zuchridin. ‘Analisis Dan Evaluasi Terhadap Terjemahan Novel Sastra The Adventures of Huckleberry Finn Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia’. Dissertation, FPS IKIP Malang, 1982.
Thomas, Noel, and Richard Towell. Interpreting as a Language Teaching Technique. United Kingdom: University of Salford, 1985.
Tomasouw, Pauline. Buku Materi Pokok Cross-Culture Understanding. Jakarta: Karunia, 1986.
Widyamartaya, A. Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius, 1989.
The journal operates an Open Access policy under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.