Gender Patterns in Indonesian: A Corpus Study of Personal Pronoun References “Ia” and “Dia”
![](https://ejournal.iainmadura.ac.id/0j5hikely/ico2.png)
![](https://ejournal.iainmadura.ac.id/0j5hikely/ico3.png)
Abstract
Indonesian is a language that does not have a grammatical gender feature, and this absence extends to the third-person singular pronouns. In English and many European languages, there are distinct second-person for addressing genders: male and female. The grammatical structure of Indonesian remains unchanged despite temporal shifts and the absence of gender-specific distinctions. The official Indonesian dictionary (Kamus Besar Bahasa Indonesia or KBBI) does not designate ia and dia with explicit gender distinctions, such as masculine and feminine. This research aims to discuss the masculine and feminine contextual patterns of the pronouns ia and dia within the Indonesian Corpus (Korpus Bahasa Indonesia or KOIN). The study used a dataset comprising 121.098 tokens selected from literature, national, and social categories. Identifying gender patterns in using the second-person pronouns gets the research focus on the data of 19.697 concordances of the word ia and 10.031 concordances of dia. The findings indicate that dia has a reasonably equal association with both genders, but the word ia prefers feminine references more. It clarifies the nuances of gender expression in Indonesian and explains how linguistic decisions communicate gender information.
Downloads
References
Alamri, B. (2023). A Multidimensional Comparative Analysis of MENA and International English Research Article Abstracts in Applied Linguistics. SAGE Open, 13(1), 215824402211456. https://doi.org/10.1177/21582440221145669
Anderson, R. C., Chaparro, E. A., Smolkowski, K., & Cameron, R. (2023). Visual Thinking and Argumentative Writing: A Social-Cognitive Pairing for Student Writing Development. Assessing Writing, 55, 100694. https://doi.org/10.1016/j.asw.2023.100694
Audring, J. (2008). Gender Assignment and Gender Agreement: Evidence From Pronominal Gender Languages. Morphology, 18(2), 93–116. https://doi.org/10.1007/s11525-009-9124-y
Batlle, J. (2023). Hosting Collectivity: ‘We’ as a Person Reference in Interactional Reflective Practice in Peer Observation Sessions. Linguistics and Education, 73, 101147. https://doi.org/110.1016/j.linged.2023.101147
Budiwiyanto, A. (2023). Use of Lexical Bundles in an Online Comprehensive Dictionary of Indonesian (KBBI Daring). Lexicography, 10(1), 4–22. https://doi.org/10.1558/lexi.25177
Carpi, T., & Iacus, S. M. (2020). Is Japanese Gendered Language used on Twitter? A Large Scale Study. Online Journal of Communication and Media Technologies, 10(4), e202024. https://doi.org/10.30935/ojcmt/9141
Chaer, A. (1998). Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia [Practical Grammar of Indonesian]. Jakarta: Rineka Cipta.
Delfariyadi, F., & Aryanto, S. S. F. (2023). Penerjemahan Pronomina Persona Bahasa Jepang pada Takarir Bahasa Indonesia Anime Tada Never Falls in Love [Translation of Japanese Persona Pronouns in Indonesian Subtitles for the Anime Tada Never Falls in Love]. PRASASTI: Journal of Linguistics, 8(1), 31-42. https://doi.org/10.20961/prasasti.v8i1.62364
Finoza, L. (2009). Komposisi Bahasa Indonesia untuk Mahasiswa Nonjurusan Bahasa [Indonesian Language Composition for Non-Language Students]. Jakarta: Diski Insan Mulia.
Fitria, T. N. (2021). Gender Bias in Translation Using Google Translate: Problems and Solution. Language Circle: Journal of Language and Literature, 15(2), 285–292. https://doi.org/10.15294/lc.v15i2.28641
Ginanjar, B., Purnanto, D., Widyastuti, H., & Widyastuti, C. S. (2022). Kohesi Gramatikal Referensi Pronomina Persona dalam Teks Pariwisata pada pesonaindonesia.kompas.com [Gramatical Cohesion of Personal Pronouns in the Tourism Text on pesonaindonesia.kompas.com]. Aksara, 33(2), 257-268. https://doi.org/10.29255/aksara.v33i2.498.257-268
Grieve, J. (2023). Register Variation Explains Stylometric Authorship Analysis. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 19(1), 47–77. https://doi.org/0.1515/cllt-2022-0040
Herdiana, R., Al-Farisi, Z., & Khalik, A. (2022). Perbandingan Penggunaan Deiksis Persona dalam Terjemahan Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris pada Surat Al-Qashash. Ta’lim al-’Arabiyyah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab & Kebahasaaraban, 6(1), 106–124. https://doi.org/10.15575/jpba.v6i1.16221
Hint, H., Nahkola, T., & Pajusalu, R. (2020). Pronouns as Referential Devices in Estonian, Finnish, and Russian. Journal of Pragmatics, 155, 43–63. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.10.002
Hoffmann, R. (2004). Östen Dahl (ed.): Tense and Aspect in the Languages of Europe. Gnomon, 76(8). https://doi.org/10.17104/0017-1417_2004_8_657
Karlina, Y. (2023). Corpus-Assisted Discourse Study (CADS): Women With Disabilities in kompas.com’s News Reporting. RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 16(2), 160–171. https://doi.org/10.26858/retorika.v16i2.45222
Khamimah, K., Amrullah, N. A., & Arifin, A. S. (2022). Analisis Sintaksis Kontrastif Nomina dalam Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia. Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching, 11(2), 22–35. https://doi.org/10.15294/la.v11i2.61015
Khasanah, S. N., & Baehaqie, I. (2021). The Comparison of the Formation of Indonesian and Arabic Plural Meanings (Contrastive Analysis). JURNAL ARBITRER, 8(1), 25–34. https://doi.org/10.25077/ar.8.1.25-34.2021
Kraska-Szlenk, I., & Wójtowicz, B. (2023). Derivation and Semantic Autonomy. International Journal of Corpus Linguistics, 28(1), 1-27. https://doi.org/10.1075/ijcl.20074.kra
Kridalaksana, H. (2008). Kamus Linguistik Edisi Keempat [Linguistic Dictionary Fourth Edition]. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
Lee, S., & Park, H. I. (2023). Changing Patterns of Interactive Metadiscourse in English Teaching Articles. English Teaching (South Korea), 78(2), 83–102. https://doi.org/10.15858/engtea.78.2.202206.83
Malyuga, E. N. (2023). A Corpus-Based Approach to Corporate Communication Research. Russian Journal of Linguistics, 27(1), 152–172. https://doi.org/10.22363/2687-0088-33561
Moeliono, A. M., Lapoliwa, H., Alwi, H., Tjatur, S. S., Sasangka, W., & Sugiyono, S. (2017). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia Edisi keempat [Standard Indonesian Grammar Fourth Edition]. Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
Puspitasari, D. A. (2022). Corpus-Based Speech Act Analysis on the Use of Word ‘Lu’ in Cyber Bullying Speech. Proceedings of the 1st Konferensi Internasional Berbahasa Indonesia Universitas Indraprasta PGRI, KIBAR 2020, 28 October 2020, Jakarta, Indonesia. Presented at the Proceedings of the 1st Konferensi Internasional Berbahasa Indonesia Universitas Indraprasta PGRI, KIBAR 2020, 28 October 2020, Jakarta, Indonesia, Jakarta, Indonesia. Jakarta, Indonesia: EAI. https://doi.org/10.4108/eai.28-10-2020.2315314
Puspitasari, D. A., Fakhrurroja, H., & Sutrisno, A. (2023). Identify Fake Author in Indonesia Crime Cases: A Forensic Authorship Analysis Using N-gram and Stylometric Features. 2023 International Conference on Advancement in Data Science, E-Learning and Information System (ICADEIS), 1–6. Bali, Indonesia: IEEE. https://doi.org/10.1109/ICADEIS58666.2023.10271069
Puspitasari, D. A., Karlina, Y., Hernina, H., Kurniawan, K., & Mulyo, B. M. (2024). Word Trends in Digital Communication of High School Students in the New Capital of Indonesia (IKN): A Corpus Linguistic Study. Proceedings of the 7th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2023) (pp. 101–108). Dordrecht: Atlantis Press International BV. https://doi.org/10.2991/978-94-6463-376-4_14
Rihan K, E. (2021). Analisis Deiksis Persona, Waktu dan Tempat pada Pembelajaran Daring (Dalam Jaringan) Mata Kuliah Bahasa Indonesia. Syntax Literate: Jurnal Ilmiah Indonesia, 6(3), 1168-1176. https://doi.org/10.36418/syntax-literate.v6i3.2299
Sajarwa, S. (2022). The Translation of Personal Pronouns in French Discourses Into Indonesian. Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya, 50(1), 36–48. https://doi.org/10.17977/um015v50i12022p36
Sopjani, V., & Hamiti, V. (2023). Challenges in the Translation of Legal Texts: The Case in Kosovo. Comparative Legilinguistics, 52, 352-380. https://doi.org/10.14746/cl.52.2022.15
Suryatin, E. (2018). Bentuk dan Penggunaan Pronomina Persona bagi Mahasiswa STKIP Banjarmasin (The Form and Use of Personal Pronouns by STKIP Student in Banjarmasin). Kadera Bahasa, 8(2), 141–151. https://doi.org/10.47541/kaba.v8i2.27
Syahbaniyah, N. R., & Suhardijanto, T. (2022). Translation of Korean-Indonesian Short Stories: An Analysis of Class and Semantic Shifts of Adverbs of Modality. LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra, 16(2), 271–282. https://doi.org/10.18860/ling.v16i2.13139
Tarrayo, V. N. (2020). Wounds and Words: A Lexical and Syntactic Analysis of Casocot’s “There Are Other Things Beside Brightness and Light.” Indonesian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 502–512. https://doi.org/10.17509/ijal.v10i2.28594
Wakerkwa, D. A. P. (2023). Being Involved or Informative: Gender Differences in the Use of Pronouns and Specifiers in Writing Conclusions. Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra, 8(1), 1–11. https://doi.org/110.22515/ljbs.v8i1.5632
Widiatmoko, B., & Sukarto, K. A. (2021). Pembahasan Topik Perluasan Kalimat dalam Buku Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia dan Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia: Analisis Perbandingan. Pujangga, 7(1), 115-128. https://doi.org/10.47313/pujangga.v7i1.1172
Zamira, S. (2019). Comparison of Personal Pronouns in Indonesian and Uzbek Languages. Academia Open, 1(2). https://doi.org/10.21070/acopen.v1i2.194
The journal operates an Open Access policy under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.